jeudi 26 mars 2009

BUIS-LES-BARONNIES

Le week-end dernier on est parti revoir Buis-les-Baronnies. C’était un dimanche après-midi charmant et ensoleillé et la ville était … vide. Jolie mais vide. Les magasins, les bars, l’office de tourisme – fermés. Nous avions la ville presque entièrement pour nous. Mais je suis sûre que dès le début de la saison touristique la ville aura un autre aspect.
Last week end we visited again Buis-les-Baronnies to have another look on this charming little town. It was a beautiful sunny sunday afternoon and we found the town … empty. Pretty but empty. Shops, bars, tourist bureau, closed. Only a couple of cafés were open. And not many strollers in sight. We had the town to ourselves. But I’m sure it will be different when the real tourist season starts.

Ce doit être une ville sympa pour prendre des vacances. Tout autour il y a des montagnes et déjà sur les routes on a vu des randonneurs bien équippés et déterminés à conquerir les sentiers environants.
It seems a nice place for holidays. All around there are mountains to climb and we saw allready some well equiped walkers on the road heading for the mountains.

La Place des Arcades qui abrite des magasins mignons sous ses arches. C’est une particularité dans la région, il y en a une aussi à Nyons.

The Place des Arcades, a market place with arched hallways hiding shops around it, seems to be typical of the region. There is one in Nyons also.
Ceci m’a fait sourire : ces platanes sont un don de Napoleon I. pour fêter la naissance de son fils. Pourquoi à Buis, est-ce qu’il y en a d’autres villes avec de tels cadeaux ?
This made me smile : these trees were given by emperor Napoleon I. to the town to celebrate the birth of his son, the king of Rome. Why here, are there other town with similar gifts ?

mercredi 18 mars 2009

CRISE...

Quelle crise, on pourrait se demander. Dans le batiment et la renovation en tout cas on ne voit pas la crise. Au moins ici dans le Midi les maisons en travaux ne se rarefient pas.
The economic crisis isn't very evident in the villages of Southern France. At least there is no slump in sight for house renovators, every other house seems to be in renovation.
Ici deux maisons de village à Fourques, dans le Gard, où il y a beaucoup d'autres maisons aussi en travaux. La maison au fond a été renovée l'automne dernier et la maison en premier plan est en cours de travaux. La pierre traditionnelle de la région est la pierre de Fontvieille, très jolie, utilisée autant dehors que dedans mais malheureusement très friable.
These are two village houses in Fourques, in the departement of Gard. The pretty off white stone comes from Fontvieille stone quarry near by. It is very pretty, used inside or outside but very friable and in the house it crumbles on the floor.

mardi 17 mars 2009

MONDAY... ANOTHER PRETTY SPRING DAY

Ce lundi nous avons fait une promenade à notre plage favorit près de Saintes Maries de la Mer.
This Monday we took a stroll on our favorite beach, near Saintes Maries de la Mer in Camargue.

L’été était arrivé... et les moustiques! Nous avons été surpris par leur nombre. Comme chaque année il semble que le printemps a oublié de venir et on est passé directement à l’été. Il nous faut de nouveau apprendre les bonnes habitudes perdues pendant l’hiver: toujours sortir muni d’une crème solaire, d’un anti-moustique, d’un chapeau et d’une bouteille d’eau.

We were taken by surprise : it was like summer was allready here.. with the mosquitos ! Spring seems to have given a miss and we passed directly from winter to summer. We must learn again the good, old habits : go outside only with sun protection, a good hat and a mosquito repellent and a bottle of water.

Je reconnais que le printemps est ma saison favorite en Provence : il ne fait pas trop chaud et la nature est verte et remplie de fleurs. Cette année le printemps est autant plus attendu que l’hiver a été tellement long, froid et gris.

I must say I rather prefer the spring over other seasons here in Provence. It is warm, not hot and nature is green, flowers in full bloom and the air smells nice. Come summer and the heat burns the nature and leaves a dead, brown landscape. This year I am even more thrilled to wellcome the spring because the past winter was so cold, long and grey, I have hardly ever seen such a winter in Provence.

dimanche 15 mars 2009

A LOVELY SUNDAY AT ETANG DE BERRE

Dimanche nous sommes partis au petit port de Istres, au bord de l'Etang de Berre. On y tenait un marché aux puces nautiques. Encore une journée printanière et magnifique, à se bruler au soleil, à manger sur la terrace au-dessus de cette vue et admirer le ballet des bateaux à voiles dans l'eau.
Sunday we went to the small port of Istres. We visited a nautical flee market, soked in the sunshine of a lovely day, ate at the terrace over this vue and watched the boats dance in the water.

A LOVELY SATURDAY IN MARSEILLES


J'ai passé une journée magnifique avec une amie chère à Marseille ce samedi. C'était une journée delicieuse, de vagabondage et de militantisme, avec un soleil brulant déjà. La "carte postale" ci-dessus a été prise de la terrace de la gare St. Charles de Marseille, complètement renovée et joliment aggrandie dernièrement.
I spent a lovely day this saturday with a close friend in Marseilles. It was a hot spring day with glorious, hot sunshine. This "post card" was taken from the terace of the railroad station, gare St. Charles, that has lately been renovated and enlarged.

SPRING IS IN THE AIR 2

Photo: Office de Tourisme de Buis-les-Baronnies

Je me suis rendue à Buis-les-Baronnies, près de Mt Ventoux, cette semaine. La spécialité de Buis est le tilleul des Baronnies mais on y produit beaucoup de plantes aromatiques et pour cela on peut y trouver une Maison des Plantes aromatiques où on peut se familiariser avec les plantes aromatiques et médicinales, leurs propriètès et leur utilisation. Cela vaut le détour.
I went this week to Buis-les-Baronnies, close to Mount Ventoux. The speciality of Buis is the Baronnies linden tree but a lot of aromatic plants are produced in the area. That is why you can find the House of Aromatic plants in the town and it is well worth the visit to discover the production and uses of aromatic plants.

dimanche 8 mars 2009

SPRING IS IN THE AIR

And a good International Women's Day to all English speaking readers too!

Le printemps arrive!

BONNE JOURNEE DE LA FEMME



à toutes mes lectrices!

Bon début de printemps et grosses bises de

airelle

dimanche 1 mars 2009

CHANTIER

Cela fait deux semaines qu’on a eu l’intention de s’occuper de la petite terrasse longeant la maison de Fourques. Mais la météo de ces week-ends a été vraiment décevante, grise et pluvieuse. Donc j’ai plutôt passé les dimanches assise devant l’ordi. On n’est pas arrivé à faire plus que de tailler les rosiers et la vigne qui forme une jolie tonnelle sur la terrasse en été. La terrasse semble vraiment nue maintenant, sans les branches de vigne sur nos têtes.

For two weeks we have been meaning to deal with the terrace alongside the house in Fourques. But the weather has been really disappointing, grey and rainy every Sunday. So, instead I’ve been sitting by the computer all day. We haven’t been able to do more than to cut the wine and the roses. The wine seems nude and the terrace drabby under the cold light.


Pour me consoler de la grisaille nous avons acheté cette potée rouge qui donne sa note de couleur à la terrasse. Hauts les cœurs, il nous faudra vider la terrasse maintenant pour pouvoir se mettre à planter dès l’arrivée des beaux jours! Il me tarde de sentir mes mains dans la terre de nouveaux…

For my consolation we brought this nice red pot of flowers on the table. It gives a dot of badly missing colour after this oh so long, cold, wet and grey winter. Now we have to clear up the mess on the terrace so as to be able to start the plantations as soon as the weather gets better. I soooo need to get my hands back to the soil again!


Mais le printemps arrive, bientôt la vigne recommencera à pousser. Pour le moment ce sont les rosiers qui on déjà commencé à faire des nouvelles pousses, ce qui me donne de l’espoir de l’arrivée du printemps. Cet hiver a été vraiment long, gris et humide!

Still, let’s have faith. The springs is starting to creep on us, I can see it already in the budding twigs on my rose bushes.