mardi 13 janvier 2009

Business as usual

No more snow. The winter is back to its normal, provençal self: sunny and a bit windy. Can’t get new photos for a while so I think I’ll be writing about old stuff for which I have photos but haven’t had time to write about. Find out what it is very soon. In the mean while I am starting a totally subjective agenda of things happening in Provence, as tips to those planning to visit the area.

La neige, c’est fini. La Provence est de retour à son habit d’hiver normal : soleil et mistral. Pour le moment je ne peux pas avoir de nouvelles photos. Je pense donc écrire bientôt des choses dont je n’ai pas pu parler à l’automne, à cause de tous les événements dans ma vie privée. Et j’ai commencé un agenda d’événements de la région, tout à fait subjectif, pour ceux qui pensent à visiter la Provence.


mercredi 7 janvier 2009

Meteo

Finalement le temps ne s'est pas amélioré aujourd'hui, au contraire, nous avons presque eu un blizzard de neige. Ce matin déjà il y avait 35 cm à Marseille et la neige continue à tomber dans toute la Provence.
The weather didn't get better, on the contrary we are having a mini blizzard. This morning there were 35 cm in the streets of Marseille and the trafic was in total chaos. And the snow keeps on coming in all of the Provence.

Mon chien Nina fait connaissance avec la neige.
My dog Nina getting acquainted with snow.

Les enfants profitent de la neige.

The children were happy. Fortunately wednesday is their free day and they could play in the snow the whole day.

WINTER!

We have a real winter. It is so uncommon that I had to take photos of the snow - before it smelts away. We are also having uncommonly cold temperatures. OK, it's winter but still - I'm feeling like I were back in Finland. The only thing to do is of course to sit by the fire and wait for it to go away.
Nous avons froid. Même ici à Midi, la température est plus basse que normalement et ce matin on s'est reveillé avec un manteau de neige. Il fallait bien sûr que je le capte pour prouver que cela nous arrive aussi d'avoir de la neige. Je me sens comme dans mon pays natal, en Finlande. La seule chose à faire est de rester à côté de chauffage et attendre qu'il s'en aille!



Titine a froid.

jeudi 1 janvier 2009

Arlesienne

Le gentil Père Noël m'a emmené un bouquin sur la costume des Arlesiennes. La beauté des Arlesiennes et la costume d'Arles, utilisée encore aujourd'hui, sont connues partout en France. Cela m'incite à mettre en ligne aussi quelques photos qui sont déjà de cet été. Il s'agit de la Fête de la Costume de mois de Juin.
Nice Santa Clause brought me a book I have been wanting for some time allready, on the costume of the Arles' ladies. Their beauty, as well as the traditional costume is famous in all the France. This inspires me to put on line some photos of this summer, of the June Costume Festival in Arles.


Ce livre a des belles aquarelles des Arlesiennes en costume traditionnelle.
The book has some beautiful aquarels of the costumes woren by todays' Arles beauties.



On voit ces beautés en vrai dans les rues d'Arles.


You can see these beauties in life on the streets of Arles.



La fête de la costume commence par un défilé sur les rues d'Arles.


The festival starts with a parade on the streets.



Les filles de Camargue savent comment se tenir sur le cheval.

The Camargue women know how to sit gracefully in saddle.



Le soleil frappe en Juin et les parasols anciens sont très recherchés.

Sun is hot in June and the old sunshades are in demand.



Cet été la fête eût un intêret particulier: every three years a queen of Arles is elected. Et il ne s'agit pas de n'importe quel election de miss. La reine d'Arles doit s'y connaître en coutumes, langue et costume traditionnels provençaux. C'est une charge très recherchée malgré qu'elle est très contraignante. La reine et sa cour reprèsentent la ville à domicile et à l'etranger. Elles sont toujours extrêmement elegantes.

This summer there was an additional interest to the festival: every three years a new queen of Arles is elected. And it is no ordinary beauty pageant: the queen has to know the customs, the language and the costume of Provence. It is a very sought after charge thought a very hard one. The queen represents her town at home and abroad. The queen qnd her court are allways extremely elegant.




L'ancienne reine Nathalie Chay prononce son discours d'adieu en présence de M. le maire d'Arles et M. Christian Lacroix (en costume gris), couturier reconnu et fils d'Arles.

The last queen, Nathalie Chay, delivering her farewell speech in front of the mayor of Arles and mister Christian Lacroix (in grey suite), world famous fashion designer and a son of Arles.

La nouvelle reine, Caroline Serre et son cour, sur les Arènes d'Arles.
The new queen, Miss Caroline Serre and her court in the Arles' Roman Arena.

Le celèbre profile grec d'une Arlesienne.

The world famous Greek profile of an Arles beauty.